第1回|
第2回|
第3回|
第4回|
第5回|
第6回|
第7回|
第8回|
第9回|
第10回|
第11回|
第12回|
第13回|
第14回|
第15回|
第16回|
第17回|
第18回|
第19回|
第20回|
第21回|
第22回|
第23回|
第24回|
第25回|
第26回|
第27回|
第28回|
第29回|
第30回|
第31回|
第32回|
第33回|
第34回|
第35回|
第36回|
第37回|
第38回|
第39回|
第40回|
第41回|
第42回|
第43回|
第44回|
第45回|
第46回|
第47回|
第48回|
第49回|
第50回|
第51回|
第52回|
第53回|
第54回|
第55回|
第56回|
第57回|
第58回|
第59回|
第60回|
第61回|
第62回|
第63回|
第64回|
第65回|
第66回|
第67回|
第68回|
第69回|
第70回|
第71回|
第72回|
第73回|
第74回|
第75回|
第76回|
第77回|
第78回|
第79回|
第80回|
第81回|
第82回|
2020.03.25
谷中日記
本日はFUTURE IS NOWの取材で、
渋谷までお出かけでした。
ちょうどお昼どきだったので、ランチも渋谷で…
ということで、本日は谷中ではなく、「渋谷日記」です!
写真が下手で恐縮なのですが…。
こちら、タイ料理「ガイパッポンカリー」です!
「ガイ」はタイ語で「鶏肉」、
「パッ」は「炒め」、「ポン」は「粉」、
「カリー」は「カレー」の意味だそう。
つまり、「鶏肉のカレー粉炒め」。
タイらしくココナッツミルクが使用されているうえ、
卵が入っているので、まろやかな味わいで、
とてもおいしかったです!
似た名前のお料理の「プーパッポンカリー」のほうが
メジャーなので、聞き馴染みがあるかもしれません。
ちなみに、「プー」は「蟹」の意味です。
お料理で覚えるタイ語講座になってしまいました(笑)
取材の日は、いろんな場所でランチできるのも、楽しみのひとつです。
以上、本日は「渋谷日記」でした。
(未来定番研究所 中島)
第1回|
第2回|
第3回|
第4回|
第5回|
第6回|
第7回|
第8回|
第9回|
第10回|
第11回|
第12回|
第13回|
第14回|
第15回|
第16回|
第17回|
第18回|
第19回|
第20回|
第21回|
第22回|
第23回|
第24回|
第25回|
第26回|
第27回|
第28回|
第29回|
第30回|
第31回|
第32回|
第33回|
第34回|
第35回|
第36回|
第37回|
第38回|
第39回|
第40回|
第41回|
第42回|
第43回|
第44回|
第45回|
第46回|
第47回|
第48回|
第49回|
第50回|
第51回|
第52回|
第53回|
第54回|
第55回|
第56回|
第57回|
第58回|
第59回|
第60回|
第61回|
第62回|
第63回|
第64回|
第65回|
第66回|
第67回|
第68回|
第69回|
第70回|
第71回|
第72回|
第73回|
第74回|
第75回|
第76回|
第77回|
第78回|
第79回|
第80回|
第81回|
第82回|